Часть третья. ЦВЕТЫ
УСОПШИМ.
(Переводы
М. Кушниковой)
Страница
4 из 7
[
1 ] [ 2 ]
[ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]
[ 7 ]
Андрэ Моруа
ПОСЛЕ КАНИКУЛ
(перевод с
французского)
В экипаже по дороге к вокзалу маленький Алэн был очень
возбужден. Он еще никогда не уезжал из дому и теперь был не прочь поступить в
закрытую горную школу на полный пансион. Товарищи рассказали ему, что там легче
учиться, чем в лицее. Алэн уже видел директора, господина Бензода, когда тот был
в Париже, и он показался мальчику очень милым и внушающим доверие.
- Знаешь, папа, он сказал, что
зимой послеобеденные занятия отменяются, и вместо них ученики бегают на коньках
и на лыжах.
- А я надеюсь, что ты хоть немного
займешься латынью, - вздохнул г. Шмит. – Это тебе совсем нелишне.
На перроне, перед составом с новыми блестящими вагонами, Алэн
даже запел от удовольствия. Он гордился своим светлым костюмом, своим кожаным
чемоданом и коричневыми перчатками, но особенно тем, что в путешествие
отправляется вдвоем с отцом.
- Чем мы займемся в поезде,
папа?
- Я-то взял с собой кое-какую
работу, мой мальчик. А ты? Хочешь, я куплю тебе журналы с картинками? Или, может
быть, ты захватил с собой какую-нибудь книгу в дорогу?
- Нет, папа, но это ничего… Я буду
ходить по коридору… буду смотреть на рельсы.
Потом он исчез, но тотчас же вернулся, очень
оживленный.
- Папа! Я тут встретил товарища!..
Жан-Луи Дюжаррика… Он едет со своей матерью в третьем купе от нас.
- Он тоже едет в школу?
- Да, но не в мою школу, его школа
называется Приорэ.
- Жаль, что он не едет к г.
Бензоду. Было бы вас там двое французов. Но вы и так сможете иногда встречаться…
А пока беги, беги к нему, и поиграйте, пока мы едем.
Бертран Шмит любил детей, но не терпел, когда ему мешали
работать. Увидев у отца знакомое ему отчужденное выражение лица, Алэн поспешил
уйти. Поезд катил себе и катил. Г. Шмит иногда поднимал рассеянный взор и видел
двух двенадцатилетних мальчуганов, которые сновали по коридору на фоне
телеграфных столбов, холмов и речушек. Через час Алэн вернулся в свое купе очень
взволнованный:
- Знаешь, папа, что мне сказал
Жан-Луи? Он сказал, что очень несчастлив в своей школе. Старшие там злые. Они у
него все отнимают, книжки, конфеты, и если он сопротивляется, они его бьют, или
жмут к стенке, пока он не задохнется.
- А почему он не
защищается?
- Так он же единственный француз в
этой школе, папа… Он умолял свою маму, чтобы она его больше не посылала в Приорэ
и оставила дома, в Париже, но она не хочет, потому что она вышла замуж за одного
русского, полковника Кирилина, и она в него влюблена. А Жан-Луи им
мешает.
- Кто тебе рассказал всю эту
историю?
- Жан-Луи.
- Жан-Луи напрасно говорит в таком
тоне о своих родителях.
- В каком тоне, папа? Он говорил,
что очень любит мать, и что раньше она тоже его любила и после смерти отца она
уделяла ему много внимания… Но теперь она влюблена.
- Не говори слов, которых не
понимаешь! Какая она, эта госпожа Дюжаррик?
- Она уже не Дюжаррик, папа, она
теперь Кирилина. Она очень красивая. Хочешь, я тебя поведу в ее купе? Это совсем
рядом.
- Немного погодя, мой
мальчик.
- Папа, как ты считаешь, если у г.
Бензода учатся взрослые мальчики, они тоже станут меня бить?
- Ну надеюсь, ты сумеешь постоять
за себя! И потом г. Бензод, на мой взгляд, человек достаточно энергичный и,
наверное, умеет поддержать дисциплину в своей школе… Ну, иди к своему другу.
В Дижоне г. Шмит сошел на перрон, чтобы поразмяться, и увидел
своего сына и Жана-Луи, маленького, красивого мальчика с умными печальными
глазами.
- Познакомься, папа, это
Жан-Луи.
Бернар Шмит решил дать мальчику несколько советов:
- Если старшие тебя преследуют,
надо попытаться сдружиться с ними. Не думаю, что они в самом деле такие уж
злые.
- Кто? Эти типы? – сказал Жан-Луи.
– Плевать им на меня. Если не поддакивать им во всем, они тебя бойкотируют…
После остановки Алэн пошел в купе отца.
- Знаешь, что мне говорил Жан-Луи,
когда ты к нам подошел, папа? Он говорил: «Я так несчастен, что должен вернуться
в эту мышеловку, что я бы лучше бросился под колеса, только я боюсь. Ты меня
подтолкни, Алэн, ты здорово меня выручишь, а я оставлю тебе все свое имущество.
Потому что, знаешь, папа, его отец умер, и у него есть теперь свое имущество. Но
я не захотел.
- Еще бы… По-моему, он довольно
безрассуден, твой друг!
- Нет, не безрассуден. Знаешь,
папа, он говорит, что если бы его мама только представила себе, каково ему в
этой школе, драки со взрослыми и как он плачет по ночам в своей кровати, у нее
не хватило бы духу отправить его туда…
- Пойдем к его матери.
Г-жа Кирилина была изумительно хороша. Нежным голосом она
высказала несколько тонких и печальных мыслей о детстве. Бертран подсел к ней и
больше уже не выходил из ее купе. Когда явился метрдотель, он взял четыре талона
в ресторан, и все четверо позавтракали вместе. Дети молча слушали, как их
родители упоминали названия книг, имена композиторов. Они чувствовали себя
забытыми. Иногда Жан-Луи глядел на Алэна, и глаза его как будто говорили:
«Видишь, уж такая она у меня…» После завтрака Бертран прямо прошел в купе г-жи
Кирилиной, а дети остались в коридоре.
- Наши мальчики отлично ладят, -
сказала она. – Надеюсь, что и там они смогут видеться иногда.
Бертран на мгновение заколебался.
- Прошу извинить меня, - сказал
он, – за то, что я вторгаюсь в область, которая меня совсем не касается, но я
случайно узнал о признаниях ребенка и чувствую себя как бы обязанным… Вы не
догадываетесь, наверное, о настроениях вашего сына. Знаете ли, что он говорил
моему мальчику?
Г-жа Кирилина была потрясена. В окне мелькали холмы, которые
уже походили на горы, дубы сменились елями, вместо домов видны были шале, вместо
рек – стремительные потоки.
- Господи, - сказала она. – Это же
ужасно… Бедный мальчик. Я чувствовала, что он не любит свою школу, но считала,
что это просто из-за лени… и из-за ревности… Он ненавидит моего мужа и он
неправ, ну что бы я стала делать одна, без мужчины в доме? Да и для него самого
вскоре отчим будет незаменимой опорой.
- Конечно, - сказал Бертран, - но
ваш сын еще ребенок. Он рассуждать не умеет.
В глазах у нее стояли слезы.
- Как быть? – сказала она. – Вы
считаете, что я должна вернуться с ним в Париж и не везти его в эту школу? Мой
муж так рассердится. Он говорит, я слишком балую Жана-Луи, и тот окажется совсем
неподготовленным к жизни. И я думаю, он прав. У моего маленького Жана-Луи такое
богатое воображение. С тех пор, как я вышла замуж, он все считает себя жертвой.
Но это неправда, ничего подобного, просто когда ребенок вобьет себе что-нибудь в
голову…
Г-жа Кирилина с сыном сошли с поезда двумя или тремя станциями
до Бертрана. После их ухода Алэн притих.
- Папа, - сказал он, - если
взрослые мальчики окажутся там уж слишком злыми и я тебе пошлю телеграмму, ведь
ты приедешь за мной, правда же?
Андрэ Моруа ИРЭН
(перевод с
французского)
- Я так рада, что сегодняшний
вечер мы проведем вместе и повеселимся! Неделя была такая длинная! Столько
работы и столько разочарований… Но ты со мной, и я уже обо всем забыла. А сейчас
мы пойдем в кино и посмотрим чудесную картину!
- И не думай, что тебе удастся
потащить меня в кино, - сказал он капризным голосом.
- Жаль, - сказала она. – Мне так
хотелось посмотреть эту картину с тобой… Ну ничего! Я знаю на Монпарнассе новое
кабаре, где показывают изумительных мартиниканцев.
- Ну нет! – сказал он раздраженно.
Только не негритянская музыка, Иэрн! Я сыт ею по горло!
- Но чего же ты хочешь?
- Знаешь, - сказал он, - пообедаем
в каком-нибудь тихом ресторанчике, поболтаем, пойдем к тебе, я прилягу на диван,
помечтаю…
- Так вот нет же! – вскипела она.
– Нет! Ты уж слишком большой эгоист, дорогой мой. Удивляешься? Просто до сих пор
никто не отважился сказать тебе правду! Никто… И ты привык, что для женщин твоя
воля – закон, султан ты этакий. Твой гарем – не темница. Он у тебя раскинут по
всему свету. И все-таки это гарем. Женщины – твои рабыни. И всех больше твоя
жена. Если тебе хочется помечтать, женщины скачут тебе в угоду. Если ты написал
пять строк, они должны внимать и восхищаться. Если тебе требуется развлечение,
они должны стать Шехерезадами. Так вот нет же, мой милый! Пусть хоть одна
женщина на свете не станет потакать твоим капризам.
Она перевела дух и уже мягче сказала:
- Какая жалость, Бернар! Я так
радовалась встрече. Я думала, что с тобой забуду обо всех невзгодах. А ты
являешься и думаешь только о себе. Что ж, уходи... И возвращайся, когда
научишься считаться с существованием других…
* * *
Бернар не спал всю ночь и предавался горестным думам. Ирэн
права. Он в самом деле омерзителен. Изменяет Алисе, пренебрегает ею, и причем
без любви, а Алиса так нежна, верна ему и покорна. И почему он так дурно
устроен? Откуда эта жажда покорять, властвовать? Отчего он не способен
«считаться с существованием других»? Размышляя о своем прошлом, он вспомнил
тягостную юность, недоступных для него женщин. В его эгоизме была жажда
возмездия. Его цинизм был маской робости. И все это выглядело не слишком
благородно.
«Благородно? – подумал он. – Какая
пошлость! Человек должен быть беспощадным. В любви надо быть хищником, иначе
тебя пожрут. А все же какое это, наверное, облегчение, когда ты можешь уступить
и не бояться своей слабости, и счастье свое видеть в счастье другого…»
По улице все реже проезжали одинокие запоздалые авто,
направляясь в свои гаражи. Видеть свое счастье в счастье друга? А он сам разве
не мог бы так? Кто осудил его быть жестоким? И разве человек не имеет прав на
новую жизнь? А для роли обновленного человека можно ли найти лучшего партнера,
чем Ирэн? Ирэн, такую робкую в своем единственном выходном платье, штопаных
чулках и ветхом пальто. Ирэн, такую красивую и трогательную в своей нужде. Столь
великодушную, несмотря на бедность. Сколько раз он видел, как она помогает
студентам, еще более нищим, чем она, которые буквально умерли бы с голоду без ее
поддержки. Шесть дней в неделю она работала в магазине, она, которая до
революции росла, как княжеская дочь. И никогда об этом не вспоминала… Ирэн… И
как только он мог украсть у нее крохотные радости свободного вечера?
Громыхая, прошел последний автобус. Дрожали стекла. Теперь уже
ничто не всколыхнет ровной ночной глади. Утомленный самоанализом Бернар
попытался уснуть. И вдруг огромный покой охватил его. Он решился. Он посвятит
себя счастью Ирэн. Он станет для нее ласковым, предупредительным и покорным
другом. Да, именно покорным. Это решение его успокоило настолько, что он почти
тотчас же уснул.
* * *
Проснувшись на следующий день, он все еще чувствовал себя
счастливым. С постели встал напевая, чего с ним не случалось с самой
юности.
«Сегодня же пойду к Ирэн, -
подумал он, - и попрошу у нее прощения».
Когда он завязывал галстук, зазвонил телефон.
- Алло-о! – послышался певучий
голос Ирэн, - Бернар, это вы? Послушайте… Я всю ночь глаз не сомкнула. Меня так
мучила совесть. Я была такой скверной вчера. Вы должны меня простить. Не знаю,
что на меня нашло…
- Да нет же, напротив, это все я,
- сказал он, - Ирэн, я всю ночь клялся сам себе, что исправлюсь.
- Что за глупости, - сказала она,
- только не вздумайте исправляться. Нет, нет! В вас, Бернар, милы именно ваши
капризы, ваша требовательность, эти ваши манеры балованного ребенка. Так
приятно, когда мужчина заставляет нас приносить маленькие жертвы… Я хотела
сказать вам, что сегодня вечером я свободна и не стану навязывать вам никакой
программы. Так что располагайте мною.
Бернар повесил трубку и печально покачал головой.
Андрэ Моруа ОТКРЫТКА
(перевод с
французского)
Мне было четыре года, - сказала Натали, - когда моя мать
оставила отца и вышла замуж за этого напыщенного немца. Я очень любила папу, но
он был безвольным человеком, каким-то смиренным. Он и не настаивал, чтобы меня
оставили с ним в Москве. Вскоре, сама того не желая, я все больше восхищалась
отчимом. Но все же я не хотела называть его отцом, и в конце концом мы сошлись
на том, что я стану звать его Гайнрих, как мама.
Мы прожили в Лейпциге три года, а потом маме пришлось поехать в
Москву, чтобы уладить там кое-какие дела. Она вызвала отца по телефону и очень
сердечно с ним беседовала, и даже обещала послать меня к нему на денек. Меня
очень взволновала предстоящая встреча с отцом и с домом, где я жила раньше, и о
котором у меня сохранились самые чудесные воспоминания.
Все оказалось, как я ожидала. Швейцар у парадного входа,
большой заснеженный двор, все было как в моих воспоминаниях. Отец же изо всех
сил старался, чтобы этот день прошел интересно. Он купил мне новые игрушки,
заказал великолепный завтрак, а на вечер в саду приготовил маленький
фейерверк.
Отец был очень добрым человеком, но страшно неловким, и все,
что он с такой любовью для меня приготовил, потерпело провал. При виде игрушек
мне еще жальче стало прежних, и я все настойчивее требовала именно те, старые, а
он все не мог их найти. Парадный завтрак готовили слуги, за которыми не следил
зоркий глаз хозяйки, и меня стошнило. Вечером одна из ракет упала на крышу и
через дымоход попала в мою бывшую детскую, где подожгла ковер. Чтобы потушить
вспыхнувший было пожар, весь дом всполошился, все стали цепочкой с ведрами, а
отец обжег себе руку. Так что этот день, который он так старался сделать ярким и
радостным, оставил в моей памяти лишь языки пламени и больничный запах
перевязки.
Когда вечером за мной пришла моя «фрейлайн», я сидела вся в
слезах. Я была совсем маленькой, но очень чувствительной, и очень живо
воспринимала малейшие оттенки чувств. Я знала, что отец любит меня, и что он
хотел все устроить возможно лучше, и что все это не удалось. Мне было жаль его,
и все же немного стыдно за его неловкость, но мысли свои мне выдавать не
хотелось, так что я пыталась ему улыбаться, и все же плакала.
Прощаясь со мной, отец сказал мне, что в России на Рождество
принято дарить друзьям цветные открытки, и что он купил для меня такую открытку
и надеется, что она мне понравится. Когда я сейчас вспоминаю эту открытку, я
понимаю, что она была безобразна. Но тогда, насколько помнится, мне нравился и
сверкающий снег из буры, и красные звезды, подклеенные под синей прозрачной
бумагой, которая должна была изображать ночь, и санки, которые двигались на
картонных шарнирах и как будто стремились сбежать с открытки… Я поблагодарила
отца, мы с ним расцеловались и я ушла. А потом была революция и я никогда больше
его не встречала.
Моя «фрейлайн» привела меня в гостиницу, где меня ждали мать и
отчим. Они собирались в гости к друзьям и как раз переодевались. Мама стояла в
белом платье и жемчужном колье, Гайнрих был во фраке. Он спросил меня, как я
провела этот день. Я с вызовом в голосе ответила, что все было чудесно и
рассказала про фейерверк, но и словом не обмолвилась о пожаре. Потом, наверное,
чтобы подчеркнуть щедрость отца, показала свою открытку.
Мама взяла ее у меня и расхохоталась.
- Боже, - сказала она, - бедный
Пьер, он все такой же! Какая находка для музея ужасов!
Гайнрих, который в это время смотрел на меня, склонился к маме
и лицо у него было расстроенное.
- Ладно, - сказал он, - ладно! Не
надо при девочке…
Он взял у меня из рук злосчастную открытку, и молча, улыбаясь,
рассматривал снежные блестки, подвигал санки на шарнирах, и сказал:
- Знаешь, это самая изумительная
открытка, какую мне довелось увидеть. И ты ее храни!
Мне было всего семь лет, но я знала, что он лжет, что как и
мама он находит открытку безобразной, и что оба они правы, но что из жалости и
великодушия Гайнрих заступился за моего неудачливого отца.
Открытку я порвала и именно с этого дня возненавидела
отчима.
Андрэ Моруа. ЗЕЛЕНЫЙ ПОЯС
(перевод с
французского)
- Бертран, - сказала Изабелл, - не
могли бы вы сегодня остаться дома к чаю? Вы бы очень меня обрадовали. Я жду эту
бедняжку Натали и мне тяжко принимать ее одной. К тому же она пишет, что хотела
бы посоветоваться с вами.
Он полистал свою записную книжку и недовольно
ответил:
- Это расстроит все мои
планы.
- Извините, Бертран, но я
настаиваю! Вы не представляете, как я опасаюсь этой встречи… Мы с Натали не
виделись со смерти ее мужа, и то что с ней случилось, мне кажется настолько
ужасным, что я просто не понимаю, как она смогла это пережить… Этот приступ
безумия, вся эта драма, разорение… Право, для одной человеческой души это
чересчур… Здесь слова бессильны. Честно говоря, я не представляю, что я могла бы
ей сказать…
- Я тоже, - ответил он. – А вам не
кажется, что в таких случаях, самое лучшее – говорить возможно меньше?… Я
полагаю, при встрече с вами она заплачет. Вы тоже поплачете… Обнимите ее,
поцелуйте, дайте волю чувствам…
Немного погодя, он добавил:
- Я очень понимаю, как тягостна
для вас эта встреча. Я постараюсь побыть с вами.
Вечером, за несколько минут до назначенного часа, он вошел в
маленькую гостиную к Изабелл.
- Я нервничаю, - сказала она, -
пытаюсь читать, а думаю только об этой несчастной… Гляжу на дверь, в которой она
появится, и немею… Это ужасно.
- Успокойтесь-ка, - сказал он, - к
трудным моментам никогда не стоит готовиться заранее… В неприятный разговор надо
нырнуть как пловец в холодную воду. Так советует Стендаль. Вы распорядись насчет
чая?
- Да, я сказала Мари подать чай
сразу же после прихода Натали… Надеюсь, при постороннем человеке она сдержит
первое волнение, а потом уж беседовать будет легче.
Бертран взял книгу, раскрыл ее и снова закрыл, вздохнул. Оба
молчали. Тишину прервал короткий робкий звонок.
- Это Натали, - сказала
она.
- Не поднимайтесь, сидите, -
сказал Бертран.
В вестибюле раздался звонкий голос:
- Как здесь натоплено! Я сниму
пальто.
Дверь отворилась. На пороге появилась Натали. Ее красивое
личико осунулось, чуть поблекло, но, в общем, она не очень изменилась и
выглядела все также молодо.
- Здравствуйте! – сказала она. –
О! Бертран, как мило! Я даже не смела надеяться, что у вас найдется время, чтобы
со мною повидаться… Как у вас тепло, Изабелл!
Когда через час, проводив гостью, Бертран вернулся в гостиную,
Изабелл вспыхнула:
- Невероятно! – сказала она, - вы
не находите, дорогой? А я еще дрожала при мысли о встрече с ней… Она же ни
словом не обмолвилась о своих бедах!
- Так, отдаленные намеки, - сказал
Бертран. – Все же иногда у нее проскальзывало: «в моем положении»… но
действительно, ничего определенного… А я не понимаю, зачем ей понадобилось мое
присутствие. Вы говорили, что она хотела о чем-то со мной посоветоваться. Она же
ни о чем меня не просила.
- Не знаю, Бертран. Я вам точно
передала содержание ее письма… Я просто не могу придти в себя! Вы видели
что-нибудь подобное? Эти бесконечные разговоры о пышных рукавах!.. Между прочим,
вам действительно так нравятся пышные рукава, как вы ей расписывали? Я полагала,
вы предпочитаете платья, плотно облегающие фигуру.
- Конечно, - сказал Бертран, - но
вы-то сами ничего не говорили, и я просто хотел вас выручить.
- Я дважды пытался заговорить с
ней о ее муже, - сказала Изабелл, - но всякий раз она уклонялась от разговора.
Была очень сдержанна и все время толковала о своих видах на путешествие в
Грецию, о каюте, которую ей хотелось бы получить…В сущности, мужа она никогда не
любила.
- Как знать? – сказал
Бертран.
- А дети?… Вы слышали, что она
ответила, когда я сказала, что дети послужат ей утешением? Она сказала: «Вы так
думаете? А вы сами детей любите? Я – так, не очень… Я вхожу в детскую. Если они
играют, то даже не замечают меня. Когда я их вижу, мне скорее грустно!» Я даже
не нашлась, что ответить! Зато она без конца говорила о вашей последней
книге.
- Что ж, это не страшно, - сказал
Бертран, - видно, она действительно ее читала.
- Вот это-то меня и возмущает, -
сказала Изабелл. – Как она могла внимательно читать книгу, когда должна была
быть в отчаянии! И потом этот зеленый пояс! Я знаю, вы не очень-то обращаете
внимание на такие пустяки… Я тоже… но все-таки надо же соблюдать приличия. Этот
изумрудно-зеленый пояс… Я глаз от него не могла оторвать!
- Милая Изабелл! – сказал Бертран,
взяв ее за руку, а вы-то как волновались из-за этой бедняжки!
- Да, она этого вовсе не
заслуживала… И как она ела!.. Сначала я даже не смела предложить ей чашку чая. А
она все накладывала себе, и пирог, и бисквиты. И еще говорит мне: «Ваши сандвичи
с перцем – прелесть!» Ну что ей на это скажешь.
Бертран улыбнулся.
- Кто бы поверил, что сегодня
утром я застал вас чуть не в слезах из-за нее, и что, ожидая ее только что, вы
дрожали, как осиновый лист! Вот видите, прав я, когда говорю, что не нужно
заранее думать о будущем… Все всегда получается совсем не так, как мы
предполагаем и оказывается гораздо проще, чем в нашем воображении.
Через несколько дней они узнали, что Натали приняла три тюбика
веронала и скончалась.
Андрэ Моруа БЕДНАЯ МАМОЧКА
(перевод с
французского)
Бертран Шмит просматривал свою корреспонденцию. Около него
Изабелл, его жена, увлеченно наблюдала за ним – на его лице, в зависимости от
прочитанного, мелькали то беспокойство, то улыбка.
- Вот так штука! – сказал он, -
письмо из Пон-де-л’Эра.. Это не часто случается.
Он посмотрел на подпись.
- Жермен Герэн? Ах, да… Это мать
Денизы Гольманн. Что ей могло понадобиться?
Госпожа Герэн сообщала о смерти своей матери, баронессы
д’Окенвиль, скончавшейся в Руэне, в своем доме по улице Дамьетт, на
восьмидесятом году жизни, «…я хотела лично сообщить вам эту печальную весть,
вам, другу моей девочки, знавшей мою бедную маму. Я помню о днях, когда Дениза
приводила вас на улицу Дамьетт, и моя бедная мамочка с таким удовольствие
слушала, как вы болтаете… Дениза уже тогда была довольно видной девчушкой. А вы…
Без всяких комплиментов, - но мне хочется, чтобы вы знали, как благосклонна к
вам была моя бедная мамочка… Для меня это ужасная потеря… Вот уже более тридцати
лет, я каждую неделю ездила в Руэн, чтобы повидаться с ней. Несмотря на свой
преклонный возраст, она всегда была для меня неоценимой советчицей. Горе мое
было бы невыносимым, если бы не Жорж, который поддерживает меня как всегда,
также как и мои любящие дети. Если когда-нибудь вы окажетесь в нашей Нормандии,
и болтовня старой женщины вас не очень страшит, заходите ко мне. Я буду
счастлива показать вам некоторые вещи, оставшиеся после моей бедной
мамочки.
- Вы ее знали, эту госпожу
д’Окенвиль? – сказала Изабелл.
- Немного… Я помню только, что раз
или два бывал вместе с Дениз в доме у баронессы в Руэне. Дом был старый и
обветшалый.
- А почему же ее дочь пишет вам
лирические письма?
- Наверное, чтобы ее пожалели, -
сказал Бертран. Она как раз из таких, что из любого горя скроит себе нечто вроде
известности. И это тем более комично, что при жизни «бедной мамочки» она
обращалась с ней довольно безжалостно.
- Как это, безжалостно,
Бертран?
- Окенвили разорились. А мамаша
Герэн раз ра разом сделала две удачные партии и сама владела большим капиталом.
Своей матери она давала ровно столько, чтобы хватило на пропитание, и только! И
притом подвергала ее всяческим унижениям… Все это выглядело довольно мерзко.
Подумав немного, он сказал:
- И эту мать не только унижали… от
нее требовали пособничества!
- Что вы имеете ввиду?
- Это давнишняя история. Первый
раз госпожа Герэн была замужем за одним беднягой, неким Эрпэном, который и был
отцом Денизы. Она изменяла ему сперва с одним офицером, потом с самим Герэном,
ее нынешним мужем, который тогда был холостяком. А чтобы скрыть свои похождения,
ей нужно было алиби. Бедная, отлично выдрессированная мамочка покрывала измены
своей дочери. Я не уверен, может быть, она даже принимала у себя ее любовников.
В «бедной мамочке» таилась искусная сводня.
- Сводня таится почти в каждой
женщине, - задумчиво сказала Изабелл.
- Для мамаши д’Окенвиль такое
пособничество неудивительно, - сказал Бертран, - в молодости она была «легка на
ляжку», как говорят в тех краях. Мой отец, человек строгих нравов, отзывался о
ней с большим презрением. Но презрения она не заслуживала. Она была попросту
дурой.
- Надо бы выразить соболезнование,
Бертран, - сказала Изабелл.
- Вы полагаете?… А что мне
написать? Мне-то все это в высшей степени безразлично.
- Да, я знаю, но все же так
положено.
Бертран вздохнул, сел за стол и взял лист бумаги.
«Дорогой друг, - писал он, - ваше
письмо глубоко меня тронуло. Как вы добры, что в вашем горе вспомнили обо мне и
сами сообщили эту скорбную весть. Да, с большой печалью вспоминаю я – увы! –
слишком редкие посещения дома по улице Дамьетт, столь молодое и изящное радушие
вашей бедной матери, ее благосклонность ко мне, ребенку, оставившее во мне
неизгладимое впечатление. Что до вас, я знаю, сколь преданны вы были вашей
бедной матери, и понимаю, что только нежность вашего мужа и ваших детей поможет
вам смириться с жизнью. Если мне доведется побывать в Пон-де-л’Эре, я, конечно,
загляну к вам, чтобы побеседовать о былом… Примите, мадам, заверение в моем
почтительном участии…»
Он протянул письмо Изабелл.
- Почитайте, - сказал он, - по мне
все это просто смехотворно.
Изабелл быстро пробежала глазами письмо, потом со всей
серьезностью вернула его Бертрану.
- Здесь все как полагается, -
сказала она.
Жорж Дюамель СОВЕТЫ САДОВОДУ… ПОЧТИ В СТИХАХ
(перевод с французского)
От переводчика. – Цветы истинный дар природы человеку. Все, что связано с
ними, невольно ассоциируется с поэтическим образом. Вот, например, оригинальные
советы садоводу, высказанные в необычайно поэтической форме известным
французским писателем, Жорж Дюамелем, членом Французской Академии, который
назвал этот своеобразный маленький курс ботаники «Сказки моего сада» (М.
Кушникова, 1970 г.).
Настурции – любительницы острых
ощущений.
В нашем саду настурции разрослись роскошно. Цепкие, упрямые,
они вскоре захватили весь сад и приносили обильные плоды. Мы оставляли их на
семена и из семян вырастали новые настурции. Мы считали, что все так и будет до
скончания века, и много лет подряд настурции действительно радовали нас своими
веселыми оранжевыми и темно-красными цветами. Но вдруг все изменилось. Наши
настурции пали духом, а мы ничего не понимали. Ведь у них было все! Здоровая
плодородная почва, воды – в самый раз, а иногда мы даже устраивали им пир из
остатков удобрения. Жаловаться им было не на что! Откуда же эта грусть? Эти
тщедушные стебельки и блеклые, поникшие цветы? Я решил пройтись по грядкам, в
надежде подслушать их беседу.
Из пожелтевших кустиков неслись жалобы и стоны: «У нас есть
еда, питье, одним словом – все! Но ведь «не хлебом единым»…! Убивает нас скука!
Скука! Ах, какая скука! Какая тоска! Все одно и тоже!»
Так. Я все понял. Завтра я пошлю их проветриться на участок
моего соседа. Через два года они вернутся из своего путешествия, увидят свет,
повыходят замуж и вернутся домой, на свою старую грядку, и, может быть, поймут,
что тут им жилось не так уж плохо!
Твердость характера. – Приготовленные к посадке саженцы беседовали вполголоса в
углу у сарая.
- «Я, - сказала юная вишенка, -
цвету очень рано. Не потому, что я оригинальничаю и хочу обратить на себя
внимание. Нет! Уверяю вас! Я ведь сама скромность. Просто в нашей семье так
принято. И если уж говорить начистоту, то цвету я великолепно. На каждой ветке у
меня получается пышная розоватая муфточка. И тогда – какой аромат! А когда я
отцветаю, – какой снегопад нежнейших лепестков! И какой благоуханный ковер у
моих ног! Впрочем – сами увидите! Мои цветы – это поэма. Да нет же, я не
хвастаюсь. Просто я говорю правду. Вишни нашего рода известны всему свету. Вишни
– пеструшки. Так что сами понимаете! – вишенка многозначительно помолчала, а
затем обратилась вправо, - а вы, соседка, вы сами кто будете?»
- А я просто груша, - ворчливо
ответила соседка.
- Ах, вот как, груша! Как
интересно! И у вас, кажется, нет косточек?
- Нет у меня никаких косточек. Ни
к чему мне косточки! У меня семечек хоть отбавляй. И если меня не трогают, то
иногда я приношу груши. Так что, если меня оставят в покое, то две-три груши я
им, так и быть, дам! Но если они начнут меня подрезать и выделывать со мной
всякие штучки, то никаких груш им не будет. Дудки!
- Как? – переспросила
вишенка.
- Дудки! – отрезала
груша.
- А! Да! Очень интересно! –
сказала вишенка, поеживаясь, и повернулась влево. – Эй, вы там, хиленькая
такая!
- Кто? Я-то? – отозвался тоненький
голосок.
- Да, да, вы! Вы кто?
Это была маленькая, действительно хиленькая, кривоватая
яблонька.
- Я – яблонька!
- А что вы умеете делать,
яблонька? – не унималась любознательная вишня.
- А я стараюсь изо всех сил, -
ответила застенчивая яблонька.
Саженцы высадили на участок. Через год мы действительно
любовались роскошным цветением вишни и получили от нее четыре маленьких кислых
ягодки. Груша сдержала слово, не цвела и не дала ни одной груши. А яблонька,
которую мы поместили в уголке сада, в тени, на ветру, принесла нам обильный
урожай яблок.
Прошло десять лет. Наша верная кривенькая яблоня ежегодно
балует нас и изумляет своей щедростью. Груша по-прежнему верна себе и никогда не
приносит груш. А вишня каждый апрель не перестает твердить всем, кому слушать не
лень: «Увидите! Вот увидите, что вы увидите, когда я зацвету!» И ее фейерверк
бело-розовых лепестков неизменно кончается воробьиным завтраком: парой
ягодок.
Правила воздержания. Целый месяц не было дождя. Наш сад в отчаянии. Мы тоже
страдаем, - конечно, не из-за отсутствия дождя. Этому мы, наоборот, рады. Но мы
переживаем из-за погибающей от жажды цветочной братии.
Садовник с горечью оглядывает цветы на центральной аллее. А
ведь у нас вода есть. Вдоволь воды. И мы могли бы с лихвою напоить все наше
цветочное царство. Дело совсем не в воде. Дело в нехватке времени и рабочих рук
в горячую летнюю пору.
Земля иссохла и растрескалась. Цветы еще живы, но они терпят
настоящую пытку. Если бы здесь было потише, мы бы, наверное, услышали их стоны.
Я решаюсь за них заступиться и осторожно спрашиваю садовника:
- А что, если их все-таки напоить?
Ну, хоть разочек!
Садовник качает головой. Нельзя значит.
- Так они еще могут ждать. И
дождя, конечно, дождутся. И ничего с ними не станется. А если я их напою хоть
разок, один только раз, и – кончено! Они потребуют поливки ежедневно и без воды
погибнут наверняка.
Приходится верить садовнику.
Чрезмерно прагматичный репейник. – Желтый цветок репейника взглянул на меня нахально и я
обиделся. Растение на вид очень скромное и вряд ли кому-нибудь полезное. И
потому я обратился к нему с раздражением:
- Ты зачем здесь растешь, на краю
дороги? Из любопытства, что ли?
- Возможно, - высокомерно ответил
репейник.
- Что ж! Тем хуже, - сказал я, -
здесь ведь земля плохая, а там, на лугу ты жил бы с комфортом, в прохладе, на
обильной почве, в кругу сочных травинок!
- Да зачем мне твой луг! Мне и
здесь не худо. Скоро поспеют мои плоды. Знаешь их? С такими цепкими коготками,
мелкие шарики... А твоя жена наденет осенью шерстяной платье. Она часто ходит по
этой дороге, а мои детеныши обожают кататься на подоле шерстяных платьев. Вот
твоя жена и унесет их куда-нибудь подальше, на другие дороги. Все вы, люди,
вечно шагаете по разным дорогам! А если бы я рос на твоем лугу, мои потомки
поднимались бы совсем рядом и отнимали бы мой свет, мой воздух, мое солнце! Что,
не так, скажешь?
- Гм… - сказал я, - уж очень у
тебя практицизма много. Да и эгоист ты порядочный!
- Ха! Практицизм, эгоизм! И это
ты, человек, говоришь мне! – усмехнулся репейник. <<Назад Далее>>
|